I notice this text appears to be fragmented or contains unclear characters. Looking at it carefully, it seems to have some corrupted or non-standard characters that make it difficult to parse meaningful content.



The last part "135點" could be translated as "135 points/dots", but the first part "二饼多箪思路,目标远超" is unclear and may be:
- Corrupted text
- Using non-standard characters
- A mix of characters that don't form coherent Japanese meaning

Could you please verify the original text? This would help me provide an accurate translation to Japanese (ja-JP).
原文表示
post-image
post-image
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン