Sobre el título en inglés del nuevo libro de una figura conocida, tengo una hipótesis interesante: probablemente sea «Crypto Winter».
La razón en realidad es bastante clara. En primer lugar, esta persona ya expresó públicamente que el título en chino es «币安人生», diciendo claramente que Binance es todo para él, su trayectoria de vida. Dado que en chino ya se indica claramente Binance, la versión en inglés seguramente tendrá que abordarlo desde otra perspectiva, no puede ser una traducción literal. Desde esta lógica, «Crypto Winter» se convierte en una opción bastante adecuada.
Lo más interesante es que «Crypto Winter» apareció en sus tuits más de una vez, mencionada en dos ocasiones. Esta frecuencia es suficiente para indicar el asunto; una palabra que se repite varias veces generalmente revela una idea auténtica. Además, este nombre suena con bastante fuerza, puede resonar tanto con el ciclo del mercado de criptomonedas como con la profundidad de la experiencia personal. Desde la perspectiva de la difusión, un nombre así realmente puede generar discusión.
Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
15 me gusta
Recompensa
15
7
Republicar
Compartir
Comentar
0/400
DefiEngineerJack
· 01-12 13:43
bueno, *en realidad* si miras los patrones de optimización lingüística aquí... el análisis de repetición es interesante pero empíricamente? el verdadero alfa es que el "invierno cripto" simplemente pega más fuerte para las audiencias occidentales jaja
Ver originalesResponder0
FarmToRiches
· 01-12 13:32
Repetir dos veces, ¿qué puede indicar... por qué esta lógica es tan forzada?
Sobre el título en inglés del nuevo libro de una figura conocida, tengo una hipótesis interesante: probablemente sea «Crypto Winter».
La razón en realidad es bastante clara. En primer lugar, esta persona ya expresó públicamente que el título en chino es «币安人生», diciendo claramente que Binance es todo para él, su trayectoria de vida. Dado que en chino ya se indica claramente Binance, la versión en inglés seguramente tendrá que abordarlo desde otra perspectiva, no puede ser una traducción literal. Desde esta lógica, «Crypto Winter» se convierte en una opción bastante adecuada.
Lo más interesante es que «Crypto Winter» apareció en sus tuits más de una vez, mencionada en dos ocasiones. Esta frecuencia es suficiente para indicar el asunto; una palabra que se repite varias veces generalmente revela una idea auténtica. Además, este nombre suena con bastante fuerza, puede resonar tanto con el ciclo del mercado de criptomonedas como con la profundidad de la experiencia personal. Desde la perspectiva de la difusión, un nombre así realmente puede generar discusión.